「伊勢・空間の聖化」 早稲田大学教授 中川武
     日仏景観会議・伊勢<東京会議>2009年12月23日13.30〜於:総合学術センター

     Ise, sacralisation d'espace 
   par NAKAGAWA Takeshi, professeur de l'Université de Waseda

           conférence au Séminaire à Tokyo, Colloque Franco-Japonais sur le Paysage à Ise.
               13.30~ le 23 décembre,2009 à GakujutuSogo-Centre

私はカンボジアのアンコールワットで仕事をしてるが、この他にアンコールトムのバイヨン遺跡があり、これはカンボジアの伊勢 神宮に当たる所である。十年前ワシントンで世界銀行が開いた会議「世界における聖地」で伊勢に対する関心が最も高かった。これは,ものに刻まれた遺産をそ のまま保存する西欧的な考えに対し,更新による伝統の継承の持つ意味の特殊性にある。まさにこの式年造替の問題である。
Je travaille pour la conservation d'Angkor Wat, il y a aussi Ankor Thom où se trouve vestige de Bayon qu'on peut appeler Temple d'Ise de Cambodge. A la conférence sur "les lieux saints du monde" organisée il y a dix ans par Banque Mondiale, Ise était le lieu le plus intéressé. Parce qu'Ise est très particulier d'être conservé par reconstruction, tandis que la notion occidentale est de conserver la matière originale des patrimoines. Il s'agit justement de gosengu que nous discutons ici.

monkyo kagamiimi 三世紀前半の王権授受の儀礼証であったと言われる家屋文鏡。中央の空間は米を表し,上の高床式の倉に収められ。右の平置式の建物で酒にされ,下の竪穴式建物で王が神と共に食し,左の望楼に登って国見をする。これで、 3〜4世紀には,高床から竪穴式までの建築の形式が既に成立していたことが分かる。

Ce miroir de bronze de début troisième siècle, considéré comme signe d'investiture de royauté; au milieu se trouve riz. qui est emmagasiné dans le bâtiment en haut du style takayuka ( plancher soulevé ), puis, dans le bâtiment droite à terre plate, devient sake que le roi goûte avec dieu dans le bâtiment bas du style tateana ( demi enterré ) et finalement le roi regarde son pays du haut de bâtiment gauche. Ce dessein prouve que takayuka et  tateana existaient à cette époque comme style de bâtiment.

2世紀の銅鐸に描かれた切妻の高床式建物。棟持柱が見える。
Bâtiment de style takayuka à pignon, dessiné sur cloche en bronze du 2ème siècle. On voit munemochi-bashira( colonnes hors mur portant le faîte)      
takayuka
haniwa
登呂遺跡(4〜5世紀)の穀倉を表す埴輪。高床、板壁に棟持柱。漏斗状の穀物取入れ口。
Poterie funéraire en forme de grenier de takayuka (vestiges de Toro,
4~5 siècle) Mur d'azekura ( planches de bois emboîtées) et munemochi-bashira. Ouverture en entonnoir sur le toit pour introduire les grains.
登呂遺跡の高床式倉庫の復元図。
Section d'un grenier de style takayuka restitué à Toro .



toro-sec

okinosima 聖地はどのように出来て来たか?その例として、沖の島。日本と朝鮮の交易路上の聖地。島に神を招聘し祭り、人々は上陸して祭事を行ったり、遠くから遥拝した。そこに神殿が作られて行く。
Comment lieu saint est né? Un exemple d'Okinoshima
sur la route de communication Japon - Corée. Dieu invité au sommet de l'île, fêté par les gens débarqués ou vénéré de loin de mer. Et on construit le sanctuaire.


← 沖の島
  Okinoshima

ise ところで伊勢は。
森の中の聖地に豊受神を祭る人々と東国経営を考える大和朝廷の関係が出来る。土地の伝統と大和の文化の交換が行われて行く。文化の交換は支配、被支配のア ジア的形態である。式年造替を通じて,大和との文化の交換が行われて行く。土地の魂、砂利道を歩く静けさが示す森は交換の大きな要素であった。
ここに結界があることが重要である。森、五十鈴川、鳥居、それに多くの玉垣の結界の中に聖なる地が出来て来る。

Et à Ise. Les gens qui avaient vénéré dieu Toyouke dans la forêt ont été liés à la cour impériale de Yamato (Nara) qui désirait l'exutoire vers l'est. L'échange de tradition d'Ise avec la culture de Yamato, comme une forme asiatique entre dominant et dominé. Gosengu est aussi l''échange culturel. Le génie de lieu, vivant dans la tranquilté qu'on sent même aujourd'hui en marchant sur les graviers de sentier est le principal élément de l'échange.
Lieu saint a besoin de confins; d'abord par la forêt, par la Rivière Isuzu-gawa et torii, et puis par plusieures clôtures.



← 内宮
  Naigu

ise2 ise3 sinnno mihasira
     内宮の敷地 terrains de Naigu    遷宮後の敷地 terrain de l'absence    真の御柱
   cabane de shinno-mihasira

式年造替の形。並列して輪番に使われる敷地。休閑敷地には真の御柱だけが残る。小屋の中のそれが本当にあるか誰も知らない。神の降臨の座の象徴であり、隠される故に価値が高まり、その中に何があるかは意味を持たない。
Forme de gosengu: deux terrains contigus et équivalents à employer alternativement. A l'espace de l'absence demeure toujours une minuscule cabane pour cacher le résidu de shinno-mihasira ( pilier central ), symbole de siège divin, qui devient précieux par être caché et l'existence même du pilier, que personne ne voit, n'a plus de sens.

terrains terrain-n terrain-g
 内宮敷地 terrains de Naigu  内宮配置 plan de Naigu  外宮配置 plan de Gegu

社殿の配置は何時頃決まったかは不明。内宮外宮はすこし異なり、内宮に食物を収める神の外宮では御餉殿の存在が重要である。
On ne sait pas l'origine des plans des Temples d'Ise.  Il y a la différence entre Naigu et Gegu. Dans le dernier, les bâtiments de Mike-den ( service de repas ) sont importantes, car le dieu d'ici sert l'aliment à la déesse de Naigu.
kekkai 結界は内から、瑞垣、玉垣、板垣と開放的なものから閉鎖的なものに向かう。これは,古墳やその回りに並べられる埴輪の結界と同様である。内と外との関係を作りながら霊魂を閉じ込める。
L'espace délimité de confins. Clôtures autour du sanctuaire, mizu-gaki, tama-gaki, ita-gaki, prennent forme plus fermé, vers l'extérieur. La délimitation enferme l'esprit divin en formant la relation intérieure- extérieure, aussi dans le cas des tumulus; forêt, fossé et les rangées de poteries cernant sépulcre.

瑞垣、玉垣、板垣 Clôtures

tumurus h^kekkai
前方後円墳Tumulus en forme de trou de serrure. 古墳の埴輪囲い。poteries cernant sépulcre de tumulus.

siroisi naigu
   白石が敷かれた地面 terre revêtue de graviers blans               内宮   Naigu

敷地には大地の象徴として白い石が敷き込まれる。
神殿の構造は校倉の壁と屋根の荷重を支える棟持柱である。板壁の時代になかった装飾や高欄などは仏教建築の影響も受けている。各部の釣り合いも変化し、 床は高くなり,低くなり,また高まり、この高さにおさまった。比例釣合の問題である。この意識的総合化は異様なもので,ついに洗練の極みに至る。本来高床倉 庫に過ぎなかったものを単純で美しいものにして来たのは正に造替の繰り返しによる。また、造替は信仰や聖なるものの概念を普及させ,御陰参りも含め、皆が認める形や感覚は流通しやすいものになる。
Graviers blanc du sol symbolisent la Terre. Comme structure des bâtiments: mur d'azekura et munemochi-bashira, ces derniers recevant le poids du toit. On sent l'influence de l'architecture bouddhite en décoration et balustrade. La proportion, comme la hauteur de plancher, longtemps recherchée, arrive finalement à l'idéale, par suite de synthèse conscientieux et insolite de forme  pour atteindre cette extrémité de raffinement. Les maintes reprises de reconstruction de gosengu ont transformé des simples greniers originels de takayuka en un chef-d'oeuvre architectural. Gosengu a aussi généralisé la notion de foi et de sainteté, et grâce aussi d'okage-maori (*1), la sensibilité à la forme d'Ise circule l'Archipel est reconnue unanimenebt.
maigu2 mikeden
 内宮本殿  Bâtiment principal de Naigu      内宮付属建物  Bâtiments accessoires de Naigu

我国は外から移入された形態を使いこなし、洗練し、同化して来た。大仏様到来の時も同じであった。しかし,この適用、同化、洗練の能力は新しい創造を阻害する面もある。大陸で出来るような新しいものを作ることが出来なかった。
Le Japon a assimilé et raffiné l'architecture importée du continent. Dont un exemple est le style daibutu (*2). Ce talent d'application, d'assimilation et de raffinement entrave d'autres côtés la création de chose nouvelle.

伊勢と対比される出雲。江戸期の現建物は棟高16丈だが、古来から大きさと高さで伊勢と競って来た。神殿の平面は妻の片側から入って曲り、神 座は横を向く。中央に真の御柱が構造的意味を持って残っている。古図で三本重ね柱が描かれているが、十年程前にこの柱の残りが地中から発見された。鎌倉時 代まで棟高48丈あったと言う話を裏付ける。長いきざ橋を登った高みに社殿があったという図である。


       出雲大社  Temple d'Izumo  →
izumo

Izumo ( *3) est souvent comparé à Ise. Même que son Temple actuel ait la hauteur du faîte de 16m, il a rivalisé longtemps de hauteur du bâtiment avec Ise . L'entrée du sactuaire est asymétrique sur la face de pignon et le siège divin se tourne de côté. Au milieu, sinno-mihasira ( pilier central ) reste comme collonne porteuse. Une archive des chapentiers désigne les colonnes du Temple comme trois bois rassemblés, dont un résidu enterré a été découvert il y a dix ans. Ce fait preuve l'existence avant 1200 AD. du Temple qui avait la hauteur de 48m où l'on montait par un long escalier.
isumo-f izumo-p 3bois
   出雲大社正面 façade du Temple d'Izumo    出雲大社平面
 plan du Temple d'Izumo
      出雲大社古図 
  archieve des charpentiers


gradin
    古代の出雲大社想像図    l'image de l'ancien Temple d'Izumo

出雲大社の立面は次第に変わって来たものだが,伊勢のような緊張感がない。鎌倉時代は古代が残った最後だが,その例として,松江市 の神魂神社は出雲大社より古い形式で、木太さがある。また,変わった例として,群馬県にある貫前神社は二階建ての社殿で真の御柱が重要な意味を持ち、 垂直性が強調されている。
Le Temple d'Izumo sans doute transfoemé historiquement n'a pas l'intensité de forme comme Ise. La tradition antique demeurait jusqu'à 1200 AD. dont on voit la trace au Temple Mutsuma de la ville de Matsue qui emploie plus gros bois. Aussi un vestige similaire est le Temple Nukizaki au Département de Gumma qui a deux étages pour exprimer la verticalité.

kitama gunma
     神魂神社  Temple Nutama        貫前神社断面 Section du Temple Nukizaki

notes:
*1: Okage-mairi: visite de remerciment. Le declin du pouvoir impérial a été recompensé par le culte populaire d'Ise. A l'époque d'Edo, plus de dix pourcents de la population du Japon visitait chaque année Ise.
*2: Début 13ème siècle, lors de la reconstruction du bâtiment de grand Bouddha de Todaiji à Nara, style daibutu (
grand Bouddha) a été importé de la Chine, lequel  serait vite absorbé dans le style traditionnel.
*3: Izumo ( Département de Shimane ) rivalisait dans l'antiquité, de pouvoir et de civilisation, avec Nara. Mais le gouvernement du dernier l'a soumis et incorporé les dieux et les legendes d'Izumo dans les mythes impériaux.